南腔北调集 全文免费阅读 现代 鲁迅 在线阅读无广告

时间:2017-11-10 15:16 /衍生同人 / 编辑:王师傅
小说主人公是连环图画,第三种人,鲁迅的小说叫《南腔北调集》,本小说的作者是鲁迅所编写的军事、淡定、职场类小说,书中主要讲述了:〔9〕“路漫漫其修远兮,吾将上下而跪索”语见屈原《离纶

南腔北调集

作品字数:约11万字

更新时间:04-18 05:01:39

小说频道:男频

《南腔北调集》在线阅读

《南腔北调集》精彩预览

〔9〕“路漫漫其修远兮,吾将上下而索”语见屈原《离》。鲁迅曾引用它作为《彷徨》的题辞。

〔10〕这两句话,引自《呐喊·自序》。

祝中俄文字之〔1〕十五年,被西欧的所谓文明国人看作半开化的俄国,那文学,在世界文坛上,是胜利的;十五年以来,被帝国主义者看作恶魔的苏联,那文学,在世界文坛上,是胜利的。这里的所谓“胜利”,是说:以它的内容和技术的杰出,而得到广大的读者,并且给与了读者许多有益的东西。

它在中国,也没有出于这例子之外。

我们曾在梁启超所办的《时务报》〔2〕上,看见了《福尔斯包探案》〔3〕的幻,又在《新小说》〔4〕上,看见了焦士威(JulesVerne)〔5〕所做的号称科学小说的《海底旅行》之类的新奇。来林琴南大译英国哈葛德(HARi*洌澹颍龋幔纾纾幔颍洌┑男说了,〔6〕我们又看见了敦小姐之缠和菲洲蛮之古怪。至于俄国文学,却一点不知,——但有几位也许自己心里明,而没有告诉我们的“先觉”先生,自然是例外。不过在别一方面,是已经有了应的。那时较为革命的青年,谁不知俄国青年是革命的,暗杀的好手?其忘不掉的是苏菲亚〔7〕,虽然大半也因为她是一位漂亮的姑。现在的国货的作品中,还常有“苏菲”一类的名字,那渊源就在此。

那时——十九世纪末——的俄国文学,其是陀思妥夫斯基和托尔斯泰的作品,已经很影响了德国文学,但这和中国无关,因为那时研究德文的人少得很。最有关系的是英美帝国主义者,他们一面也翻译了陀思妥夫斯基,都介涅夫,托尔斯泰,契诃夫的选集了,一面也用那做给印度人读的读本来我们的青年以拉玛和吉利瑟那(RamaandKrishna)〔8〕的对话,然而因此也携带了阅读那些选集的可能。包探,冒险家,英国姑,菲洲蛮的故事,是只能当醉饱之,在发讽涕上搔搔的,然而我们的一部分的青年却已经觉得迫,只有楚,他要挣扎,用不着养养甫嵌,只在寻切实的指示了。

那时就看见了俄国文学。

那时就知了俄国文学是我们的导师和朋友。因为从那里面,看见了被迫者的善良的灵,的酸辛,的挣扎;还和四十年代的作品一同烧起希望,和六十年代的作品一同到悲哀。我们岂不知那时的大俄罗斯帝国也正在侵略中国,然而从文学里明了一件大事,是世界上有两种人:迫者和被迫者!

从现在看来,这是谁都明,不足的,但在那时,却是一个大发见,正不亚于古人的发见了火的可以照暗夜,煮东西。

俄国的作品,渐渐的绍介中国来了,同时也得了一部分读者的共鸣,只是传布开去。零星的译品且不说罢,成为大部的就有《俄国戏曲集》〔9〕十种和《小说月报》增刊的《俄国文学研究》〔10〕一大本,还有《被迫民族文学号》〔11〕两本,则是由俄国文学的启发,而将范围扩大到一切弱小民族,并且明明点出“被迫”的字样来了。

于是也遭了文人学士的讨伐,有的主张文学的“崇高”,说描写下等人是鄙俗的当〔12〕,有的比创作为处女,说翻译不过是媒婆〔13〕,而重译令人讨厌。的确,除了《俄国戏曲集》以外,那时所有的俄国作品几乎都是重译的。但俄国文学只是绍介来,传布开去。

作家的名字知得更多了,我们虽然从安特来夫(LAAndreev)的作品里遇*搅丝植溃⒍景绶颍ǎ虯Artsy-bashev)的作品里看见了绝望和荒唐,但也从珂罗连珂(VAKorolenko)〔14〕学得了宽宏,从戈理基(Maxi*恚牵铮颍耄└受了反抗。读者大众的共鸣和热,早不是几个论客的自私的曲说所能掩蔽,这伟,终于使先千刮拜曼殊斐儿(KatherineMansfield)的绅士也重译了都介涅夫的《与子》,〔15〕排斥“媒婆”的作家也重译着托尔斯泰的《战争与和平》了〔16〕。

这之间,自然又遭了文人学士和流氓警犬的联军的讨伐。对于绍介者,有的说是为了卢布〔17〕,有的说是意在投降〔18〕,有的笑为“破锣”〔19〕,有的指为共,而实际上的对于书籍的止和没收,还因为是秘密的居多,无从列举。

但俄国文学只是绍介来,传布开去。

有些人们,也译了《莫索里尼传》,也译了《希特拉传》,但他们绍介不出一册现代意国或德国的稗硒的大作品,《战》〔20〕是不属于希特拉〔21〕的I字旗下的*端赖氖だ贰玻玻病秤种好以“”自傲。但苏联文学在我们却已有了里培斯基的《一周间》〔23〕,革拉特珂夫的《士土》,法捷耶夫的《毁灭》,绥拉菲微支的《铁流》;此外中篇短篇,还多得很。凡这些,都在御用文人的明暗箭之中,大踏步跨到读者大众的怀里去,给一一知革,战斗,建设的辛苦和成功。

但一月以,对于苏联的“舆论”,刹时都转了,昨夜的魔鬼,今朝的良朋,许多报章,总要提起几点苏联的好处,有时自然也涉及文艺上:“复”〔24〕之故也。然而,可祝贺的却并不在这里。自利者一淹在里面,将要灭的时候,只要抓得着,是无论“破锣”破鼓,都会抓住的,他决没有所谓“洁”。然而无论他终于灭亡或幸而爬起,始终还是一个自利者。随手来举一个例子罢,上海称为“大报”的《申报》,不是一面甜孰秘环的主张着“组织苏联考察团”(三二年十二月二十八时评),而一面又将林克多的《苏联闻见录》称为“反书籍”(同二十七新闻)么?

可祝贺的,是在中俄的文字之,开始虽然比中英,中法迟,但在近十年中,两国的绝也好,复也好,我们的读者大众却不因此而退;译本的放任也好,惶亚也好,我们的读者也决不因此而盛衰。不但如常,而且扩大;不但虽绝惶亚还是如常,而且虽绝惶亚而更加扩大。这可见我们的读者大众,是一向不用自私的“利眼”来看俄国文学的。我们的读者大众,在朦胧中,早知这伟大肥沃的“黑土”〔25〕里,要生出什么东西来,而这“黑土”却也确实生了东西,给我们见了:忍受,河滔,挣扎,反抗,战斗,革,战斗,建设,战斗,成功。

在现在,英国的萧,法国的罗兰,也都成为苏联的朋友了〔26〕。这,也是当我们中国和苏联在历来不断的“文字之”的途中,扩大而与世界结成真的“文字之”的开始。这是我们应该祝贺的。

十二月三十

BB

〔1〕本篇最初发表于一九三二年十二月十五《文学月报》第一卷第五、六号刊。

〔2〕《时务报》旬刊,一八九六年(清光绪二十二年)八月在上海创刊,梁启超主编,是当时鼓吹法维新的主要刊物,一八九八年七月刊。

〔3〕《福尔斯包探案》英国作家柯南尔(1859—1930)作的侦探小说。福尔斯是书中的主要人物。

〔4〕《新小说》月刊,一九○二年(清光绪二十八年)十月在本横滨创刊,梁启超主编。该刊除登载创作小说之外,也刊登翻译小说。

〔5〕焦士威(1828—1905)通译儒勒·凡尔纳,法国小说家。著有科学幻想及冒险小说《海底两万里》、《神秘岛》、《格兰特船的女儿》等多种。

〔6〕哈葛德(1856—1925)英国小说家。林琴南曾依靠别人述,用文言翻译过他的《迦茵小传》、《埃及金塔剖尸记》、《斐洲烟愁城录》。

〔7〕苏菲亚即别罗夫斯卡娅(UAX艷`KLSOIb,1853—1881),俄国女革命家,民意领导人之一。因参加一八八一年三月一暗杀沙皇亚历山大二世,于同年四月三被沙皇政府杀害。清末中国无政府主义者所办的刊物《新世纪》第二十七号(一九○七年十二月),曾介绍过她的事迹,刊出她的照片。

〔8〕拉玛和吉利瑟那都是印度神话中的人物。〔9〕《俄国戏曲集》共学社丛书之一,一九二一年商务印书馆出版。它包括戏曲十种:果戈理的《巡按》(贺启明译),奥斯特洛夫斯基的《雷雨》(耿济之译),屠格涅夫的《村中之月》(耿济之译),托尔斯泰的《黑暗之嗜荔》(耿济之译)和《育之果》(沈颖译),契诃夫的《海鸥》(郑振铎译)、《伊凡诺夫》、《万尼亚叔》和《樱桃园》(三者均耿式之译),史拉美克的《六月》(郑振铎译)。〔10〕《俄国文学研究》《小说月报》第十二卷的增刊,一九二一年九月出版。内收郑振铎《俄国文学的启源时代》、耿济之《俄国四大文学家传》、沈雁冰《近代俄国文学家三十人传》、鲁迅《阿尔志跋绥甫》、郭绍虞《俄国美论及其文艺》、张闻天《托尔斯泰的艺术观》、沈泽民《俄国的叙事诗歌》等论文,以及鲁迅、瞿秋、耿济之等所译俄国文学作品多篇。

〔11〕《被迫民族文学号》即《被损害民族的文学号》,《小说月报》第十二卷第十期专刊,一九二一年十月出版。内收鲁迅译的《近代捷克文学概观》(捷克凯拉绥克作)和《小俄罗斯文学略说》(德国凯尔沛来斯作)、沈雁冰译的《芬兰的文学》(HermioneRamsder作)、沈泽民译的《塞尔维亚文学概观》(ChedoMijatovich作)、周作人译的《近代波兰文学概观》(波兰诃勒温斯奇作)等论文,以及鲁迅、沈雁冰等所译芬兰、保加利亚、波兰等国文学作品多篇。〔12〕指那时曾留学英美的某些绅士派如吴宓等人,参看《二心集·上海文艺之一瞥》中的有关论述。

〔13〕关于创作是处女,翻译是媒婆的话,见《民铎》第二卷第五号(一九二一年二月)郭沫若致李石岑函:“我觉得国内人士只注重媒婆,而不注重处子,只注重翻译,而不注重产生。”〔14〕珂罗连珂(DACAdK`KFGJOK,1853—1921)通开柯罗连*疲俄国作家。主要作品有小说《马尔加的梦》、《盲音乐家》、《我的同时代人的故事》等。

〔15〕拜曼殊斐儿的绅士指陈源。他曾在《新月》第一卷第四号(一九二八年六月)《曼殊斐儿》一文中,称英国女作家曼殊斐儿是“超绝一世的微妙清新的作家”。来,他据英译本翻译屠格涅夫的《与子》,一九三一年六月上海商务印书馆出版。〔16〕郭沫若曾据德译本翻译了列夫·托尔斯泰的《战争与和平》的一部分,一九三一年八月上海文艺书局出版。〔17〕为了卢布参看本卷第9页注〔12〕及《二心集·“丧家的”“资本家的乏走”》。

〔18〕意在投降参看本卷第220页注〔52〕。〔19〕“破锣”反派对“普罗文学”的污蔑。当时,一般称无产阶级革命文学为“普罗文学”;“普罗”是Proletariat(无产阶级)的音译“普罗列塔利亚”的简称。

〔20〕《战》德国作家雷马克的小说《西线无战事》的续篇,当时有沈叔之的中译本,一九三一年八月上海开明书店出版。〔21〕希特拉(AAHitler*保福福埂保梗矗担⊥ㄒ胂L乩眨鹿ㄎ斯头子,第二次世界大战的祸首之一。下文的I字旗,即德国法西说钠熳印!癐”,纳粹徽玻玻病场端赖氖だ贰∫獯罄*作家邓南遮在一八九四年出版的小说,当时有芳信的中译本,一九三二年十月上海光华书局出版。〔23〕里培斯基(oAYAXTVGJTJSOT\,1898—1959)通译里苯够樟*家。所作《一周间》,当时我国有蒋光慈的译本,一九三○年一月北新书局出版。又有江思、苏汶的译本,一九三○年三月上海沫书店出版。

〔24〕“复”国民政府在一九二七年十二月十四宣布和苏联断绝邦,一九三二年十二月十二宣布复。〔25〕“黑土”苏联的黑土区面积广大,有以“黑土”作为它的代称的。如丹麦文艺批评家和文学史家乔治·勃兰兑斯(1842—1927),曾在他写的《俄国印象记》一书中称俄国为“黑土”。〔26〕指英国作家萧伯纳和法国作家罗曼·罗兰。罗曼·罗兰在俄国十月革命对苏联持友好度,一九三一年发表《与过去告别》一文,热烈支持无产阶级革命。萧伯纳,参看本书《谁的矛盾》及其注〔2〕。

《总退却》序

中国久已称小说之类为“闲书”,这在五十年为止,是大概真实的,整价辛苦做活的人,就没有工夫看小说。所以凡看小说的,他就得有余暇,既有余暇,可见是不必怎样辛苦做活的了,成仿吾先生曾经断之曰:“有闲,即是有钱!”〔2〕者以此。诚然,用经济学的眼光看起来,在现制度之下,“闲暇”恐怕也确是一种“富”。但是,穷人们也小说,他们不识字,就到茶馆里去听“说书”,百来回的大部书,也要每天一点一点的听下去。不过比起整天做活的人们来,他们也还是较有闲暇的。要不然,又那有工夫上茶馆,那有闲钱做茶钱呢?

小说之在欧美,先又何尝不这样。来生活艰难起来了,为了维持,就缺少余暇,不再能那么悠悠忽忽。只是偶然也还想借书来休息一下精神,而又耐不住唠叨不已,破费工夫,于是就使短篇小说了桃花运。这一种洋文坛上的趋,也跟着古人之所谓“欧风美雨”,冲中国来,所以“文学革命”以,所产生的小说,几乎以短篇为限。但作者的才不能构成巨制,自然也是一个很大的原因。

而且书中的主角也换了。古之小说,主角是勇将策士,侠盗赃官,妖怪神仙,佳人才子,来则有女嫖客,无赖才之流。“五四”以的短篇里却大抵是新的智识者登了场,因为他们是首先觉到了在“欧风美雨”中的飘摇的,然而总还不脱古之英雄和才子气。现在可又不同了,大家都已到飘摇不再要听一个特别的人的运命。某英雄在柏林拊髀看天,某天才在泰山捶泣血,还有谁会转过脸去呢?他们要知觉得更广大,更邃了。

这一本集子就是这一时代的出产品,显示着分明的蜕,人物并非英雄,风光也不旖旎,然而将中国的眼睛点出来了。我以为作者的写工厂,不及她的写农村,但也许因为我先较熟于农村,否则,是作者较熟于农村的缘故罢。一九三三年十二月二十五夜,鲁迅记。

BB

〔1〕本篇在收入本书未在报刊上发表过。

《总退却》,葛琴的短篇小说集,一九三七年三月上海良友图书印刷公司出版,内收短篇小说七篇,与鲁迅作序时的篇目有出入。〔2〕“有闲,即是有钱”这是李初梨的话,参看本卷第8页注〔8〕。

答杨邨人先生公开信的公开信

《文化列车》〔2〕破格的开到我的书桌上面,是十二月十开车的第三期,托福使我知了近来有这样一种杂志,并且使我看见了杨邨人〔3〕先生给我的公开信,还要着答复。对于这一种公开信,本没有一定给以答复的必要的,因为它既是公开,那目的其实是在给大家看,对我个人倒还在其次。但是,我如果要回答也可以,不过目的也还是在给大家看,要不然,不是只要直接寄给个人就完了么?因为这缘故,所以我在回答之,应该先将原信重抄在下面——鲁迅先生:

读了李儵先生(不知是不是李又燃先生,抑或曹聚仁先生的笔名)的《读伪自由书》一文,近末一段说:“读着鲁迅:《伪自由书》,想到鲁迅先生的人。那天,见鲁迅先生吃饭,咀嚼时牵着筋,连肋骨也拉拉的,鲁迅先生是老了!我当时不一股酸味上心头。记得从看到复震的老时有过这样的情绪,现在看了鲁迅先生的老又重温了一次。这都是使司马懿之流,活的事,何况旁边早心了魏延。”(这末一句照原文十个字抄,一字无错,确是妙文!)

令人起了两个想:一个是我们敬的鲁迅先生老了,一个是我们敬的鲁迅先生为什么是诸葛亮?先生的“旁边”那里来的“早心了魏延”?无产阶级大众何时成了阿斗?

第一个想使我惶恐万分!我们敬的鲁迅先生老了,这是多么令人惊心魄的事!记得《呐喊》在北京最初出版的时候(大概总在十年),我拜读之,景仰不置,曾为文介绍颂扬,揭登于张东荪先生编的《学灯》,在当时我的敬先生甚于敬创造社四君子。其一九二八年《语丝》上先生为文讥诮我们,虽然两方论战绝无情,可是论战是一回事,私心敬依然如昔。一九三○年秋先生五十寿辰的庆祝会上,我是参加庆祝的一个,而且很切地和先生一起谈天,私心很觉荣幸。左联有一次大会在一个本同志家里开着,我又和先生见面,十分乐。可是今年我脱离共产,在左右架拱的当儿,《艺术新闻》与《出版消息》都登载着先生要“嘘”我的消息,说是书名定为:《北平五讲与上海三嘘》,将对我“用嘘的方式加以袭击”,而且将我与梁实秋张若谷同列,这自然是引起我的反,所以才有《新儒林外史第一回》之作。但在《新儒林外史第一回》里头只说先生出阵战用的是大刀一词加以反的讽而已。其中引文的情绪与度都是敬先生的。文中的意义却是以为先生对我加以“嘘”的袭击未免看错了敌人吧了。到了拜读大著《两地书》以为文介绍,笔下也十分恭敬并没半点谩骂的字句,可是先生于《我的种痘》一文里头却有所误会似地顺笔对我放了两三枝冷箭儿,特别地说是有人击先生的老,在我呢,并没有觉得先生老了,而且那篇文章也没有击先生的老,先生自己认为是老了吧了。伯纳萧的年纪比先生还大,伯纳萧的鬓毛比先生还如丝吧,伯纳萧且不是老了,先生怎么这样就以为老了呢?我是从来没觉到先生老了的,我只觉到先生有如青年而且希望先生永久年青。然而,读了李儵先生的文章,我惶恐,我惊讶,原来先生真的老了。李儵先生因为看了先生老了而“不一股酸味上心头”有如看他的令尊的老的时候有过的情绪,我虽然也时常想念着我那年老的复震,但并没有如人家击我那样地想做一个“孝子”,不过是天所在有时未免兴而想念着吧了,所以我看了李儵先生的文章并没有联想到我的复震上面去。然而先生老了,我是惶恐与惊讶。

我惶恐与惊讶的是,我们敬的文坛辈老了,他将因为生理上的缘故而要止他的工作了!在这敬的心理与观念上,我将今年来对先生的反打个忿岁,竭诚地请先生训诲。可是希望先生以严肃的度出之,如“嘘”,如放冷箭儿等却请慎重,以令对方心

第二个想使我……因为那是李儵先生的事,这里不愿有扰清听。

假如这信是先生觉得有答复的价值的话,就请寄到这里《文化列车》的编者将它发表,否则希望先生为文给我一个严正的批判也可以。发表的地方我想随处都欢的。

(5 / 20)
南腔北调集

南腔北调集

作者:鲁迅 类型:衍生同人 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门